суббота, 9 февраля 2013 г.

словарь ударений русского языка агеенко фл.

И сами дикторы всегда работали над текстом. Грамотная речь в эфире это же не только правильные ударения в словах, этого мало. Большое внимание всегда уделялось мастерству чтения: текст заранее размечался: где сделать паузу, какое слово выделить, что главное в тексте. Почему речь дикторов тех лет звучала как музыка, доставляла наслаждение? Потому что они умели ярко и образно донести до зрителя и слушателя смысл, содержание передачи. Они были подлинными мастерами своего дела.

Понимаете, раньше с дикторами радио и телевидения всегда занимались педагоги, очень опытные педагоги, мастера слова. Прежде чем выпустить диктора в эфир, с ним долго занимались, записывали его речь, обсуждали на летучках, и только если педагоги давали добро, только тогда диктора допускали до эфира.

Словарь адресован в первую очередь дикторам, ведущим, коресспондентам телевидения и радио. Культуру речи работников электронных СМИ сейчас принято нещадно критиковать, слова о неграмотности ведущих стали общим местом. Действительно всё так плохо или картина преувеличена?

Вы знаете, я из-за Пикассо ночами не сплю. Дело в том, что это испанский художник, долгое время живший и творивший во Франции. В испанском ударение на предпоследний слог, во французском на последний. Отсюда два возможных варианта: Пикассо и Пикассо. Почему в словаре дано только Пикассо?  Я услышала, как это имя произносили недавно в репортаже собственного корреспондента Первого канала во Франции Жанны Агалаковой: Пикассо, и подумала: если так говорят люди, погруженные во французскую языковую среду, значит произошел определенный сдвиг, значит ударение Пикассо  в качестве нормативного уже не следует фиксировать.

Об ударении в фамилии Пикассо часто спрашивали посетители ГРАМОТЫ.РУ. В словаре: Пикассо. Почему был сделан именно такой выбор?

Опять же: вопрос решается применительно к каждому конкретному случаю. Учитывается степень употребительности того или иного варианта в практике речи. Иногда фиксируется вариант, близкий к языку-источнику: Рембрандт, Линкольн, Джордж Вашингтон, но в других случаях выбирается традиционный для русского языка вариант: Бернард Шоу, Долорес Ибаррури (хотя испанцы говорят Ибаррури), Кармен (не Кармен, как в том же испанском).

А вы какие варианты предпочитаете давать в словаре? Соответствующие языку-источнику или все-таки традициям произношения в русском языке?

Дело в том, что при фиксации нарицательных существительных можно опираться на какие-то источники. Обложиться словарями и выбрать оптимальный вариант. При фиксации собственных имен в каждом случае требуется особый подход. Сидней или Сидней, Флорида или Флорида, Катар или Катар, Пикассо или Пикассо? Какой вариант выбрать, на что опираться? На энциклопедии? Но в энциклопедиях произношение обычно указывается в соответствии с языком-источником, при этом совершенно не учитывается традиция, сложившаяся в русском языке.

А что сложнее: фиксировать ударение в нарицательных существительных или собственных?

Ф. Л. Агеенко: История очень длинная. В 1950-е годы вышло два маленьких словарика «В помощь диктору» и «Словарь ударений». Но их издавал Радиокомитет для внутренного пользования. В 1960 году в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей вышло 1-е издание словаря под названием «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (авторы Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва). Книга была предназначена не только для дикторов, но и для редакторов, корреспондентов... для всех работников телевидения и радио. Вот с этого момента и начинается история словаря. С 1-го по 4-е издание имена нарицательные и имена собственные давались в общем алфавите, в 5-м издании появилось два раздела: «Имена собственные» и «Имена нарицательные». Последнее, 8-е, издание, где имена собственные и нарицательные еще давались в одной книге, увидело свет 40 лет спустя, в 2000 году. А уже в следующем году, 2001-м, два раздела словаря «Имена собственные» и «Имена нарицательные» были изданы в виде отдельных книг. И вот 10 лет спустя вниманию читателей предлагается обновленное издание «Словаря собственных имен», посвященное уже не только произношению, но и словоизменению.

ГРАМОТА.РУ: Прочитав раздел « », наши читатели узнают, что первоначально вы с Майей Владимировной Зарвой работали над «Словарем ударений для работников радио и телевидения», в котором имена нарицательные и собственные давались в общем алфавите. Как шла эта работа?

 О том, как создавался легендарный словарь ударений, который вот уже полвека считается эталонным справочником для работников эфира, какие нововведения ждут читателя в свежем издании и с какими сложностями сталкивается лексикограф при фиксации собственных имен, Флоренция Леонидовна рассказала ГРАМОТЕ.РУ. Беседа состоялась 1 сентября, в День знаний.

Постоянные посетители нашего портала помнят, что в разделе «Проверка слова» много лет был размещен словарь ударений Ф. Л. Агеенко «Собственные имена в русском языке». Новое издание называется «Словарь собственных имен русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение», его задача закрепить литературную норму не только в области ударения и произношения, но и в области  словоизменения собственных имен и способствовать устранению разнобоя в речи.

Флоренция Леонидовна Агеенко из тех лингвистов, чья фамилия стала почти нарицательной. В самом деле, если мы говорим о правилах правописания, железный аргумент, который носитель языка приводит в пользу своей правоты: «так у Розенталя». Если речь идет о словоизменении, неоспоримый довод «так у Зализняка». Ну а если встает вопрос об ударении в имени собственном, главный аргумент  «так у Агеенко».

ГРАМОТА.РУ приготовила подарок ко Дню знаний всем посетителям портала. Наша  пополнилась « » Ф. Л. Агеенко.

Ф. Л. Агеенко: «Я из-за Пикассо ночами не сплю»

Проверка слова:  

Пожалуйста, авторизуйтесь

Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ русский язык для всех

ГРАМОТА.РУ справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» | Лента | Новости

Комментариев нет:

Отправить комментарий